Un module de traduction pour Notes ?
Trados, société spécialisée dans les outils de traduction, annonce le lancement d’une suite de logiciels de traduction compatible avec les formats Word de Microsoft, HTML et XML ainsi qu’avec Notes. Et serait en négociation pour l’intégrer directement dans la messagerie de Lotus.
Spécialisée dans les outils de traduction, la société Trados annonce la compatibilité de sa suite logicielle avec les principaux outils de la bureautique d’entreprise. Translator’s Workbench s’intègre dorénavant à la suite d’applications Lotus Notes. L’offre proposait déjà une compatibilité avec les formats Word de Microsoft, HTML et XML.
Translator’s Workbench n’est pas à proprement parler un outil de traduction mais plutôt d’aide à la traduction. En réalité, la société utilisatrice enregistre dans une base de données des documents dans leur version originale et traduite. Le logiciel assimile ces traductions. Lorsque la société aura à traduire un document, le logiciel va obligatoirement traduire les mots, les phrases ou groupes de phrase qu’il reconnaît. La société estime que peu de documents sont en définitive entièrement nouveaux. Selon Trados, les documents utilisent la plupart du temps les mêmes termes techniques. Lorsque le logiciel ne reconnaît pas les mots, il l’indique. A charge alors aux traducteurs de l’entreprise de finir la traduction du document. Le gain de temps est bien sûr évident pour des sociétés qui ont d’énormes besoins de traduction.
Translator’s Workbench pourrait être complètement intégré à Lotus Notes
En plus d’être aujourd’hui compatible avec Lotus Notes, Trados annonce être en négociation avec Lotus. Un accord de partenariat pourrait être effectivement signé entre les deux sociétés. Dans ce cadre, la solution serait pleinement intégrée à l’offre de Lotus.
La suite est commercialisée à 3 000 dollars pour 10 utilisateurs dans sa version compatible avec Word. La société ne communique toutefois pas encore le prix de la solution compatible avec Notes.
Pour en savoir plus : Trados